Dušan (Duško) Kvapil – srbský bohemista, překladatel a přední propagátor česko-srbské vzájemnosti
|Type||Chapter of a book|
|Citation||ŠTĚPÁNEK, Václav. Dušan (Duško) Kvapil – srbský bohemista, překladatel a přední propagátor česko-srbské vzájemnosti. první. Novi Sad: Matica srpska, 2011. s. 11-20, 10 s. ISBN 978-86-7946-072-1.|
Present article is dedicated to the course of life of Dr Dušan Kvapil, the professional career of which was connected with teaching the Czech language at the Philological Faculty of the University of Belgrade. Dr Kvapil was both invincible and irretrievable linguistic practician in the same moment, who has translated from Czech to both Serbian and Croatian dozens of economic, technical texts, scientific studies and articles written by Czech Literature Scholars and Ethnographers. However, his domain as translator involved all Czech and Slovak films, TV, and Radio dramas. Altogether, he has translated and/or subtitled over 120 items! Also, he was acting as an interpreter/translator for top state representatives of former Yugoslavia, being inter alia a personal interpreter of J. B. Tito during his negotiations with Czech delegations. Dr Kvapil spent his life in converging Czech and Serbian nations. He was a vice-chairman of the Society for Czech, Slovak, and Yugoslavian Friendship in Belgrade, he was attending to co-operation of Czech compatriotic societies in Croatia, Bosnia and Serbian Vojvodina. For his lifelong effort focused to convergence and improving mutual cognition of Czechs and Serbs he became the first prizewinner of František Alexander Zach award in 2007, which used to be awarded annually to persons, who contributed significantly to the progress in Czech-Serbian intercommunity.