You are here:
Publication details
TRADUÇÃO OFICIAL EM CONTEXTO LUSO-CHECO. DESAFIOS E EXPERIÊNCIAS PESSOAIS NO DOMÍNIO DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO OFICIAIS: O PORTUGUÊS NA REALIDADE CHECA
Title in English | TRANSLATION AND COURT INTERPRETING IN THE PORTUGUESE-CZECH LANGUAGE CONTEXT. Challenges and personal experiences in the field of court translation and interpreting: the Portuguese language in Czech practice" |
---|---|
Authors | |
Year of publication | 2024 |
Type | Conference |
MU Faculty or unit | |
Citation | |
Description | The online colloquium was divided into two parts. The first one was held on 28.11 and was opened with contributions by Joaquim José de Sousa Coelho Ramos (Institut Camöes), H.E. Carlos Macedo Oliveira and H.E. Sónia Guimaräes Regina Gomes. The opening lecture on "Para além dos algoritmos. Traduçao forense no combate ao cibercrime" by Rui Sousa-Silva (University of Porto). The second part took place on 29.11. and was intitled as "Challenges and personal experiences in the field of court translation and interpreting: the Portuguese language in Czech practice" and was held in Czech. The main speakers were Dr. Ing. Petr Pasek, PhDr. Lada Weissová and Mgr. Jan Buďa in the folowing order: PETR PASEK "AI in Translation Practice: From Ethical Issues to Practical Implementation", LADA WEISSOVÁ "Experience with a Stamp or Why a Court Interpreter Translates Far from Just for the Court" , JAN BUĎA "Court Interpreter in the Whirlwind of Criminal Proceedings."The conference was recorded will be published as OER on www.car.phil.muni.cz .(results, conferencies) |