Publication details

Due traduzioni di Devatero Pohádek di Karel Čapek - due metodi diversi

Title in English Two translations of Nine Fairy-tales by Karel Čapek - two approaches
Authors

GARAJOVÁ Kateřina

Year of publication 2010
Type Article in Proceedings
Conference Translatologické reflexie (Umelecký preklad z/do románských jazykov)
MU Faculty or unit

Faculty of Arts

Citation
Field Linguistics
Keywords Karel Čapek; translation; domesticating; foreignizing; equivalency
Description There are two italian translations of the book of fairy-tales of the Czech writer Karel Čapek, by Paula Ojetti (1938) and Luisa De Nardis (1994). Each of them are extreme examples of the domesticating and foreignizing translation respectively. On the examples from the cathegory of toponyms and anthroponyms we would like to to show which of these approaches suits better the requirement of equivalency developed by the modern translation theories.

You are running an old browser version. We recommend updating your browser to its latest version.

More info