Zde se nacházíte:
Informace o publikaci
Je lokalizace videoher audiovizuální překlad?
| Autoři | |
|---|---|
| Rok publikování | 2024 |
| Druh | Článek ve sborníku |
| Konference | SLAVICA IUVENUM XXV: Kolektivní monografie |
| Fakulta / Pracoviště MU | |
| Citace | |
| www | |
| Doi | https://doi.org/10.15452/SlavicaIuvenum.XXV.40 |
| Klíčová slova | video games; localization; video game localization; audiovisual translation; translation; subtitles |
| Popis | Předkládaný článek se zaměřuje na problematiku klasifikace lokalizace videoher jako jednu z forem audiovizuálního překladu. Obsah vychází především ze soukromých rozhovorů s českými lokalizátory a audiovizuálním překladatelem. V první části jsou podrobně charakterizovány výsledné produkty obou těchto oblastí – filmy, seriály a videohry. Poté je pozornost zaměřena na podstatné a výrazné rozdíly mezi audiovizuálním překladem a lokalizací videoher. Následně jsou srovnávány praktické a technické aspekty titulků a dabingu. Autorka je toho názoru, že vzhledem k jasným specifikům každé oblasti není vhodné zařazovat lokalizaci videoher pod audiovizuální překlad. |
| Související projekty: |